Türkiye, 85 milyonluk genç nüfusu ve dinamik dijital pazarıyla uluslararası markalar için bir cazibe merkezi. Ancak bu pazarda başarı, yalnızca küresel marka bilinirliğiyle değil, kültürel uyum ve dil tabanlı SEO stratejileriyle mümkün. Google’ın çok dilli SEO raporuna göre, Türkçe aramaların %63’ü yerel lehçe ve deyimler içeriyor. İşte tam bu noktada, SEO ajansı Spreadon’un çok dilli çözümleri, İspanya’dan Güney Kore’ye 20+ uluslararası markayı Türkiye’deki hedef kitleyle buluşturdu. Peki küresel devler, yerel pazarda nasıl “ev yapımı” bir his yaratıyor?

Çok Dilli SEO: Sadece Çeviri Değil, Kültürel Adaptasyon

Backlinko’nun çok dilli SEO kılavuzuna göre, markaların %82’si yerel kültüre uyum sağlayamadığı için uluslararası pazarlarda başarısız oluyor. Spreadon olarak, bu sorunu aşmak için dil uzmanları ve yerel pazarlama stratejistlerinden oluşan bir ekip kurduk. Örneğin, bir Alman spor giyim markası için hazırladığımız “Türkiye’de Outdoor Trendleri” projesinde, “doğa yürüyüşü” yerine Anadolu’da yaygın kullanılan “tracking” kelimesini anahtar kelime stratejisine dahil ettik. Bu kelime, Ahrefs’in çok dilli analiz araçlarıyla keşfedildi ve 6 ayda “Türkiye’de en iyi outdoor kıyafetleri” aramalarında %180 trafik artışı sağlandı. Hatta markanın Instagram’da “#trackingtürkiye” etiketiyle başlattığı kampanya, 10.000+ organik paylaşımla viral oldu.

Teknik Altyapı: Hreflang Etiketlerinden Yerel Sunuculara

Moz’un çok dilli SEO rehberi, hreflang etiketlerinin uluslararası trafikte %70 dönüşüm artışı sağladığını vurguluyor. Spreadon’un optimize ettiği bir Fransız kozmetik markası, Türkiye’ye özel sunucu hızı ve hreflang etiketleriyle, site hızını 1.8 saniyeye düşürdü. Böylece “organik kozmetik ürünler İstanbul” gibi aramalarda, rakip yerel markaların önüne geçti. Ayrıca, yerel CDN (Content Delivery Network) entegrasyonuyla İzmir’deki bir kullanıcıya ulaşma süresini 200 ms’ye indirdik. Bu teknik detaylar, markanın Google sıralamalarında 3. sayfadan 1. sayfaya sıçramasını sağladı.

Başarı Hikayesi: Bir İngiliz Finans Devinin Türkiye Yolculuğu

Londra merkezli bir finans şirketi, Türkiye’deki potansiyeli keşfetmek için Spreadon’un çok dilli SEO danışmanlığını seçti. HubSpot’un çok dilli pazarlama araştırmasını temel alarak, Türkçe içerikleri sadece çevirmekle kalmadık; “bireysel emeklilik” yerine “BES” kısaltmasını kullanarak yerel jargonla uyum sağladık. İstanbul’daki finans bloglarıyla iş birliği yaparak “Türkiye’de Dolar Bazlı Yatırım” gibi rehberler hazırladık. 9 ayda, “döviz hesabı açma” aramalarında 1. sıraya yerleşen marka, Türkiye’deki müşteri portföyünü 15 ülke arasında en hızlı büyüyen pazar haline getirdi. Peki ya mobil kullanıcılar? Türkçe AMP (Accelerated Mobile Pages) sayfalarıyla mobil dönüşüm oranlarını %45 artırdık.

Geleceğin Trendi: AI Destekli Çok Dilli SEO

Search Engine Journal’ın 2024 raporuna göre, yapay zeka destekli çeviri araçları, çok dilli SEO maliyetlerini %60 azaltacak. Spreadon olarak, AI’ı sadece çeviri için değil, kültürel bağlam analizi için kullanıyoruz. Örneğin, bir İtalyan moda markası için geliştirdiğimiz AI modeli, Türkçe’deki “abaye” ve “tesettür giyim” gibi kelimeleri otomatik olarak içeriklere entegre ediyor. Bu proje, markanın Türkiye’deki organik trafiğini 4 ayda 3 katına çıkardı.

“Türkiye’deki rakiplerimizle aynı dili konuşamazsak kaybederdik. Spreadon, sadece SEO değil, kültürel köprü oldu.”

“İtalyan tarzıyla Türk zevkini buluşturmak kolay değildi. Spreadon’un AI analizleri, bize İstanbul’un moda aramalarını adeta ‘haritaladı’.”

SOLOTÜRK, 30 Ağustos’ta Ankara semalarında
SOLOTÜRK, 30 Ağustos’ta Ankara semalarında
İçeriği Görüntüle

Uluslararası markalar için Türkiye, bir “test pazarı” olmaktan çıktı. Artık stratejik bir kazanç kapısı. Spreadon olarak, dil bariyerlerini kaldırıp kültürel bağları güçlendiren çözümlerimizle, küresel markaları Türk tüketicisinin kalbine taşıyoruz.

Kaynak: Batı Akdeniz Haber Ajansı